* bootstrap: Redo po file retrieval to match Bison's method,
since the translation project changed its index format. Don't use --assume-autoconf; it's now replaced by looking in configure.ac. (m4/codeset.m4, m4/intdiv.m4, m4/inttypes-pri.m4, m4/isc-posix.m4): (m4/lcmessage.m4, m4/onceonly_2_57.m4, m4/gettext.m4, m4/glibc21.m4): (m4/inttypes_h.m4, m4/lib-ld.m4, m4/lib-prefix.m4, m4/po.m4): (m4/stdint_h.m4, m4/uintmax_t.m4, m4/ulonglong.m4): Don't rename to ..._gl.m4, as this is no longer needed. (m4/geteext.m4): Patch to remove the need for intl/*. Use autopoint manually, then remove the intl files, then undo changes to gnulib files that autoreconf made, and then run aclocal/autoconf/autoheader/automake. This makes our bootstrap procedure closer to Bison's. (po/Makevars): Generate automatically. * configure.ac (AC_PREREQ): Update from 2.59 to 2.60. (gl_AC_TYPE_INTMAX_T, jm_AC_TYPE_UINTMAX_T): Remove. * gnulib.modules: Add inttypes, stdint. * lib/.cvsignore: Add close-stream.c, close-stream.h, stdint.h, stdint_.h. * po/Makefile: Remove; now automatically generated.
This commit is contained in:
41
po/Makevars
41
po/Makevars
@@ -1,41 +0,0 @@
|
||||
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
|
||||
|
||||
# Usually the message domain is the same as the package name.
|
||||
DOMAIN = $(PACKAGE)
|
||||
|
||||
# These two variables depend on the location of this directory.
|
||||
subdir = po
|
||||
top_builddir = ..
|
||||
|
||||
# These options get passed to xgettext.
|
||||
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
|
||||
|
||||
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
|
||||
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
|
||||
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
|
||||
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
|
||||
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
|
||||
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
|
||||
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
|
||||
# their copyright.
|
||||
COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
# This is the email address or URL to which the translators shall report
|
||||
# bugs in the untranslated strings:
|
||||
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
|
||||
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
|
||||
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
|
||||
# understood.
|
||||
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
|
||||
# money.
|
||||
# - Pluralisation problems.
|
||||
# - Incorrect English spelling.
|
||||
# - Incorrect formatting.
|
||||
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
|
||||
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
|
||||
# which the translators can contact you.
|
||||
MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-tar@gnu.org
|
||||
|
||||
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
|
||||
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
|
||||
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
|
||||
Reference in New Issue
Block a user